보도자료
- 게시일
- 2011.03.24.
- 조회수
- 3620
- 담당부서
- 출판인쇄산업과(02-3704-9636)
- 담당자
- 이숙은
- 본문파일
- 붙임파일
한국문학번역원 우수 번역가(KLTI Translator) 선정 - 美 뉴욕 주립대 하인스 인수 펜클 교수 등 5명 선정 |
- 해외에 소개되는 한국문학 번역의 질 제고 |
문화체육관광부(장관 정병국)의 지원을 받아 한국 문학의 해외 소개에 앞장서고 있는 한국문학번역원(원장 김주연)은 2011년도 한국문학번역원 우수 번역가(KLTI Translator)를 선정하여 발표했다.
‘KLTI Translator’는 지난 2009년부터 해외에 소개되는 한국 문학 번역의 질을 제고하려는 방안으로 시작되어 올해로 3기째를 맞이하고 있다.
'KLTI Translator' 3기 선정 결과는 다음과 같다.
연번 |
언어 |
선정 대상자 |
약력 사항 |
---|---|---|---|
1 |
영어 |
하인스 인수 펜클 |
現 뉴욕 주립대 영어과 부교수 / 『한국 전래 설화집』번역, 김만중 『구운몽』번역 중 |
2 |
불어 |
임영희 |
프랑스 필립 파키에 출판사 한국 컬렉션 총괄 / 김영하『검은 꽃』, 황석영『무기의 그늘』, 조정래『유형의 땅』등 번역 |
3 |
독어 |
알 브레히트 후베 |
독일 본 대학 한국어번역학과장 / 한국 주제 독일 아데나워재단 한국 대표 / 한말숙『아름다운 영가』, 김만중『구운몽』등 번역 |
4 |
중국어 |
한매 |
제6회 한국문학번역상(2003년) 수상 / 現 중국산동대학교 한국어학과 / 이문열『시인』, 『황제를 위하여』, 김동인『을화』등 다수의 작품 번역 |
5 |
일본어 |
아오야기 유코 |
제7회 한국문학번역상(2005년) 수상 / 황석영『오래된 정원』, 백낙청『백낙청 평론선』등 번역 |
‘KLTI Translator'에 선정된 우수 번역가는 보다 체계적인 한국 문학 작품의 해외 소개를 위해 한국문학번역원과 협의를 거쳐 번역 작품을 결정하게 되며, 이를 통해 해외에 소개될 우수한 한국 문학을 적극적으로 선별하여 번역의 질을 담보할 수 있을 것으로 기대된다.
이 보도자료와 관련하여 보다 자세한 내용이나 취재를 원하시면 문화체육관광부 출판인쇄산업과 이숙은 (☎ 02-3704-9636), 한국문학번역원 윤부한 팀장(☎ 02-6919-7760)에게 연락주시기 바랍니다. |