‘김치’的英文标写为‘kimchi’,中文标写为‘辛奇’。
由于中文中没有‘기(KI)’或‘김(KIM)’的发音,因此根据2013年农林畜产食品部提供的方案,定为‘辛奇’。
文化体育观光部与农林畜产食品部等相关机构以及专家经过研究,修订了“通用术语的外文翻译及标写指南”。
修订训令删除了原训令中‘Kimchi’的中文翻译及标记例解“泡菜”,把中文译名定为‘辛奇(中文发音为XIN QI)’。
‘辛奇’的发音与韩语‘Kimchi’的发音类似,又含有‘辣而神奇’的含义。由于近年来食品行业等民间领域持续要求明确‘Kimchi’的中文译名标记方式,因此把‘辛奇’定为正式的中文译名。
随着‘Kimchi’的中文译名正式定为‘辛奇’,可明确区分辛奇与中国泡菜,将有助于提高中国人对韩国传统食品‘辛奇’的认知度。
修订训令适用于国家和地方政府制作的官方网站、宣传资料等,要求政府各部门及地方政府根据训令规定的原则制作海外宣传资料等。因此,相关机构在制作‘辛奇’相关的中文宣传内容时,应使用‘辛奇’这一中文译名。
区分 | Kimchi | Paocai |
---|---|---|
CODEX 规格 | 2001年正式收录 Kimchi(CXS 223-2001) |
没有单独的CODEX规格 包含于水果和蔬菜腌制食品(CXS 260-2007)规格 ※ 2020年收录ISO标准 |
定义 | 把用辣椒粉、蒜、姜、葱、萝卜等制成的混合 调料均匀地涂抹到白菜上后进行发酵的产品 (Codex/ CXS 223-2001) |
把白菜类、芥菜茎、长豆角、辣椒、萝卜、胡萝卜 等用盐腌制后的发酵食品(ISO/ FDIS 24220) |
特征 | 使用海鲜酱,低温发酵 | 不使用海鲜酱,常温发酵 |